Sign In
Not register? Register Now!
Pages:
2 pages/≈550 words
Sources:
No Sources
Style:
APA
Subject:
Religion & Theology
Type:
Essay
Language:
English (U.S.)
Document:
MS Word
Date:
Total cost:
$ 7.92
Topic:

The Translation Process of the Bible

Essay Instructions:

Read How to Read the Bible for All Its Worth: “The Basic Tool: A Good Translation (attached) and explain the role that each of these terms plays in the translation process.
Textual Criticism
Formal Equivalence
Functional Equivalence
What are some challenges to the translation process that Fee outlines?
What is your preferred translation and why? How has this week’s reading illuminated your understanding of your preferred translation?
Your initial post should be a minimum of at least 300 words. Then write a response in support of and a response in opposition of your initial post. Your responses should be at least 125 words.

Essay Sample Content Preview:

The Translation Process of the Bible.
A good translation is one of the most essential tools for interpreting the Bible. A good translation makes it easier to understand the text, helps the reader think better about it, and improves their ability to discuss the text with other people. But a good translation also requires a lot of work. It requires the translator to grasp the original meaning of the text, express that meaning as faithfully as possible in another language, and do all this while making sure the reader understands the translation. Translators of various versions of the Bible have adopted different approaches in translation to get an accurate message of the books in the Bible.
Translation of the Bible has involved the use of textual criticism, formal, and functional equivalence to get the original meaning of the text from the original Hebrew and Greek languages. Textual criticism involves external evidence, which is examining the original manuscripts of the Bible to determine the age and quality of the text. It also involves internal evidence, which is the examination of the copyist to find the original text. That allows the translator to express the original meaning of the text as accurate as possible in other languages, making it easier for the reader to understand the text. Formal equivalence involves using the same word, in the same way, to express the same idea in both the original and the translation. For example, the original text says that Abraham “lent” money to Melchizedek. The translation of the Bible uses the same word to express this idea: “Abraham lent to Melchizedek”. On the other hand, functional equivalence in translation is to make the text in the target language resemble the text in the source language as closely as possible in terms of both content and style. That means that Hebrew and Greek idioms used in the Bible are translated into what is similar in English.
Fee outlines the challenges that translators face when trying to translate the Bible. T...
Updated on
Get the Whole Paper!
Not exactly what you need?
Do you need a custom essay? Order right now:

You Might Also Like Other Topics Related to abraham lincoln:

HIRE A WRITER FROM $11.95 / PAGE
ORDER WITH 15% DISCOUNT!