Sign In
Not register? Register Now!
Pages:
4 pages/≈1100 words
Sources:
3 Sources
Style:
APA
Subject:
Literature & Language
Type:
Essay
Language:
English (U.S.)
Document:
MS Word
Date:
Total cost:
$ 14.4
Topic:

Language as a Way of Life

Essay Instructions:

this essay is my first-year seminar class. Don't use too hard grammar, because my professor didn't think I have a high level of writing.
here is required: While each small group will present their results about the interviews collectively, you will write your paper individually and focus on your own English linguistic journey. The paper must be 4-5 pages in length (not including the cover page and references list). Your paper must include at least one scholarly and two or more trustworthy and reliable sources (again, not WIKIPEDIA or ASK.COM), with at least one source from a reading you find through your own research. The other sources can be from the textbook or other readings/viewings I have provided.
The final paper will be evaluated based on content in which the interview results are discussed in relation to your own linguistic journey, including considering what we have studied in our class related to dialect, accent, Standard English, etc.
Your final paper will be evaluated based on content in which the interview results are discussed in relation to your own linguistic journey (50%); organization and academic style (20%); use of references and citations in APA style (15%); grammar, mechanics, and overall flow (15%).
APA style does not mean that you have to use the headings we had in the second paper!

Essay Sample Content Preview:

Autobiographical Paper
Your name
Your Institution of Affiliation
Introduction
According to Derek Walcott, “The English language is nobody’s special property”. Rather, “it is the property of the imagination: it is the property of the language itself” (Ratcliffe, 2010). In my linguistic journey, I found out that learning a language does not only mean improving one’s ability to create new sentences, nor widen one’s vocabulary. Instead, I learned that learning a language also entails knowing the very culture where that language originated. In the book written by Lippi-Green (1997), part of the discussion involves a statement about the equality and the characteristic of flux for every language in the world. In line with this, I believe that my very own journey towards learning and improving my english ability is characterized by a state of flux, where there exists a need for me to constantly adapt to new situations at hand. This means that in order to learn a new language, I must be able to know the very culture and adapt to it. However, part of the difficulty in learning English entails the fact that not all of the words in my language has a direct translation of every word that they have with it. At first glance, this might seem that the English language is much more sophisticated, however, knowing for a fact that my language also has a lot of vocabularies that are not present in the English language. In retrospect to our discussion earlier, this then shows Lippi-Green’s (1997), idea that all language is equally sophisticated on their own. However, while this might be true, the downside to this is that this characteristic of sophistication proves to be a difficulty because plenty of times, the meanings, and the users are very much different in between these languages. In this article, much of my analysis regarding my journey would be focused on the ideas provided above. Particularly, I would link them towards my very own story of how I learned the English language. Although I’m not that fluent yet, I believe that as I continue to learn about the very own culture of this region, I’m also learning how to use English more than its syntactic sense.
Language as a way of Life
The very first language that I’ve learnt is Chinese, particularly, Mandarin. Being the very first means to communicate with the world, most of the interactions that I had when I was a kid was in this language. I’ve studied elementary and middle school in a Chinese private school, and after then I went to an English language school to be able to refine my English skills. After all these years of trying to learn the English language, what I realized was that one of the difficulties with learning English when you’re originally Chinese is that the syntax and the semantics of both languages varies greatly from each other. Some examples of Chinese words that do not have a direct English translation are: “緣分 – yuán fèn” and “師傅 – shīfu”. While the first one, yuán fèn, roughly translates to ‘fate’, its usage is different and more context specific. Literally, it refers to an instance where two people hav...
Updated on
Get the Whole Paper!
Not exactly what you need?
Do you need a custom essay? Order right now:

You Might Also Like Other Topics Related to language essays:

HIRE A WRITER FROM $11.95 / PAGE
ORDER WITH 15% DISCOUNT!