Sign In
Not register? Register Now!
Pages:
4 pages/≈1100 words
Sources:
No Sources
Style:
APA
Subject:
Literature & Language
Type:
Essay
Language:
English (U.S.)
Document:
MS Word
Date:
Total cost:
$ 14.4
Topic:

The Inefficiencies of Using a Machine for Translation

Essay Instructions:

Read Douglas Hofstadter's recent Atlantic magazine article on Machine Translation and write a 1000 word summary and response. There are three languages that the author picks as case studies - French, German, and Mandarin. Pick one of them and discuss the issues that arise in translating this language. If you have reading competency in another language, you could instead conduct experiments similar to the ones Hofstadter conducts on your language of choice and report the results.
Keep in mind that the article is long and 1000 words is not a lot. So your first task is to identify what you think the important ideas are in this article and then decide how to incorporate them into your summary and discussion. Below we have outlined the topics you need to cover; the rest is up to you. Note that the goal of the project is to summarize -- so you'll largely be reporting the views of the author. But towards the end you can give your personal take of the discussion as long as you make it clear that this is your viewpoint. Also note that while you summarizing someone else's ideas, you still have to do it in your words. You cannot directly take chunks of text from the article. That would count as plagiarism.
Here's the structure your essay should have:
1. Short introductory paragraph
2. Introducing the issues that arise in translating your language of choice [this could be more than one paragraph]
(i) What is one example of how translation fails in your language of choice? (explain the phenomenon)
(ii) What's another example? (explain the phenomenon)
3. Discussion of why Google Translate is limited in the way it is [this could be more than one paragraph]
(i) Why can’t Google Translate successfully translate the structures you identified in Part 2?
(ii) Do you think similar problems will arise in other languages?
(ii) Do you think all efforts at machine translation are doomed to fail?
4. The final paragraph should wrap things up.
To get some tips on how to write well, you could read the first two chapt
Reading web: https://www(dot)theatlantic(dot)com/technology/archive/2018/01/the-shallowness-of-google-translate/551570/

Essay Sample Content Preview:

The Shallowness of Google Translate
Student’s Name
Institutional Affiliation
Hofstadter has outlined the inefficiencies of using the machine for translation. This article gives a comprehensive review of how machine translators and human translators compare. At the beginning of the article, he came across his friends’ guest. The guest was Danish while Frank majorly relied on English (Hofstadter, 2018, p. Parag.1). In the event of getting to communicate, both of them resort to the Google Translate for chit-chat across the two languages. To his amusement, the two were intelligent but still used the automated translator to communicate. As the article articulates, the author has developed much skepticism an about Google Translate and other engines. In his defense, he argues that human translators are unmatched. Such individuals can convey the same message with its originality in entirety.
This article uses a statement made by Norbert Wiener, who was a machine-translation advocate in the 1940s. He stated that “no reasonable person thinks that a machine translation can ever achieve elegance and style.”  (Hofstadter, 2018, p. Parag.3). This statement shows that human translators keep the language simple with both elegance and style. Since the days of the advocate, there has been a tremendous improvement in the efficiency of translation engines. However, this implies that human translators are becoming marginalized over time. This group of people would only remain with simple tasks such as glitch fixers as well as mere controllers. This is contrary to the expectation of the author in the sense that machines cannot outdo humans. Therefore, human translators should have the opportunity to produce fresh new tests in the process of translation, a task entrusted to automated engines.
The replacement of human translators with inanimate objects comes at a cost. The human translators are likely to suffer a mental breakdown, loss of experience in life over the years and loss of creativity. However, human translators still stand a chance against the machines. According to the author, most words put across the engines lose intended meaning as soon as they are decoded in the desired language. This is one of the reasons why people would still require translators. For instance, he checks out a paragraph from English to French. First, he breaks down the word “deep” as used by Google to describe the machine translator as DeepMindCITATION Dou18 \p "Parag. 2" \l 1033 (Hofstadter, 2018, p. Parag. 2). From a different standpoint, one would imagine how powerful the engine has become. On the contrary, the word has been used simply because the neural network has a greater number of layers as compared to older versions.
Without discrediting Google Translate for the operations it can perform, the author indicates that the engine is globally accessible at no fees. Additionally, it can translate over 100 languages via the internet. He argues that the translator has ever...
Updated on
Get the Whole Paper!
Not exactly what you need?
Do you need a custom essay? Order right now:

👀 Other Visitors are Viewing These APA Essay Samples:

HIRE A WRITER FROM $11.95 / PAGE
ORDER WITH 15% DISCOUNT!