Sign In
Not register? Register Now!
Pages:
6 pages/≈1650 words
Sources:
7 Sources
Style:
Harvard
Subject:
Literature & Language
Type:
Essay
Language:
English (U.S.)
Document:
MS Word
Date:
Total cost:
$ 24.3
Topic:

Camara Obscura in Edinburg Related To Translation Studies

Essay Instructions:

Harvard with page number in the references
Mention the author and the year in the essay
I felt it
I am sending instructions and feedback

 

Essay Sample Content Preview:

Camara Obscura in Edinburg Related To Translation Studies
Name
Course
Date
Camera Obscura is closely related to the history of photography where images were projected in large cameras and the building, the main attractions are the optical illusions (Camara Obscura, 2019). The integration of art and the illusions focus perceptual accuracy of what visitors and the perceptual experience. The use of 21st-century tech to explore the illusions and holograms is relevant to understand what influences the choices of the science museum. As such, the altered experience remained one of the unique aspects of the Camera Obscura and combined with the many tunnels and mazes, and science plays an important role in the installations. Since the location attracts people from diverse backgrounds, there have been efforts to connect with and engage as many as possible; the translation needs to be prioritized. However, the translation works in the science museum target tend to focus on the European and Asian languages. In translating the texts, the meanings in the culture and language ought to be considered to convey the intended meaning.
The museum website is translated into fifteen languages ​​besides English, and there were efforts go beyond the literal translations abound by focusing on the grammatical and syntactic elements to fit into the various languages (Camara Obscura, 2019). However, other information is English there are no brochures or handouts for people who do not understand English. It is essential to avoid misunderstandings, but failing to translate ignores the importance of context and interpretation by the non-native English speakers. When there is direct translation mistakes are likely to be repeated in various languages. In museums professional translators are often entrusted with translating the booklets and information on some of the various exhibits. The translator needs to know the function of the text and must transmit the same idea in another language while combining the interpretation of the source text to produce a new text.
The usefulness of translation theories for translators has garnered more interest with the emergence of different the theories and the internationalization of translation and interpretation studies. Itamar Even-Zohar proposed the polysystem theory of translation or functionalism, and he suggested the existence of systems in contact and continuous dynamism (Pardo, 2013, p. 13). The theory of polysystem and similar theories in translation studies enrich the models of the socio-historical tradition, by integrating knowledge from other disciplines. The shift in the social sciences and translation studies is linked to the adoption of theories like theory of polysystem and the 'cultural turn' of the 1970s, where linguistic and socio-historical traditions are considered in research, while integrating new approaches in translation studies.
Prior to the polysystem theory, the linguistic translation theory focused on equivalence between the source and text. The polysystem theory and related system theories established the norms of translation at different socio-historical times (Tyulenev, 2015). The various theories of translation have resulted in a plurality of paradigms to approach translat...
Updated on
Get the Whole Paper!
Not exactly what you need?
Do you need a custom essay? Order right now:

👀 Other Visitors are Viewing These Harvard Essay Samples:

HIRE A WRITER FROM $11.95 / PAGE
ORDER WITH 15% DISCOUNT!